06 de juliol 2026

Japó-14. Gero

Després de la caminada per la ruta Nakasendo i passejar per Tsumago, vam venir amb bus fins a Gero. Estem en la zona dels alps japonesos, al nord de Nagoya. Al matí següent vam continuar direcció a la costa fent parada per visitar Takayama.

Gero és un poble balneari (onsen).Nosaltres ens vam allotjar en un ryokan, que són els hostals tradicionals japonesos, el Gero Onsen, que diuen que és un dels tres millors del Japó. 

La font d’aigua termal de Gero va ser descoberta a començaments del segle X quan, segons la llegenda, el Buda de la medicina es va transformar en una garsa blanca ferida. L’ocell va curar les seves ferides al riu Hida, mostrant a la gent els beneficis de la seva font local d’aigües termals. Per això, per tot arreu es veu la imatge d’una garsa banca.

Quan vam arribar al ryokan vam haver d’anar a que ens donessin la yukata que recomanen vestir mentre ets allà. No ens l’havien deixat a l’habitació per tal de que poguéssim escollir la talla més adient. Jo vaig demanar la gran i vaig haver de baixar a canviar-la, ja que l’arrossega i tenia por d’entrebancar-me. Ja em resultava prou difícil caminar amb aquella vestimenta que no et permet fer passes grans.

L’equipatge gran ens l’havien enviat fins aquí des de Tòquio; ho tenen molt ben organitzat, totes les nostres maletes estaven allà guardades sota una malla.

L’habitació és molt espaiosa, és una diferència important amb les dels hotels. Té dos espais, la sala per dormir, coberta amb els tatamis, i a la que no s’hi pot entrar amb calçat, i una altra sala paral·lela on hi ha un sofà, la nevera i el moble amb la televisió. Aquí pots anar amb el  calçat que trobes a l’entrada, on has de deixar el teu, amb la sola bruta ja que has anat pel carrer i et poses el que trobes allà, que serveix per moure’t ’per l’hotel. A mino m’anava gens bé i vaig optar per posar-me les meves sabatilles.      

Nosaltres vam treure els futons de l’armari i els vam col·locar amb els edredons amb el cap arrambat a la paret; un error ja que és el personal del ryokan el que et prepara el llit. Quan vam tornar de sopar havien modificar la nostre disposició dels futons, els van col·locar al centre de l’habitació, separats de la paret.

Jo no vaig anar a l’onsen, però els que hi van anar van quedar molt satisfets. Vaig sortir a passejar per l’hotel, amb la yukata, una mena de bata de roba que es tanca creuada per davant; és important tenir present que  el cantó dret ha de quedar per sota i l’esquerra a sobre, o sigui  que queda tancat a la dreta. Després poses el cinturó. I a sobre una armilla de tela que té butxaques.

El Gero Onsen és molt elegant i amb una decoració curiosa. Hi ha també un petit jardí japonès.

Aquella nit teníem un sopar d’alta cuina japonesa, coneguda com Kaiseki.

Com es pot veure a la fotografia, al menjador, al que s’entra descalç, havien preparat dues taules llargues, posades davant per davant. Tots anàvem vestits amb la yukata, i com que no estem acostumats a aquesta vestimenta, en seure tenim tendència a obrir les cames, uns més que altres, i per tant qui més qui menys, en un moment o altra ensenyava més del que és elegant. Sota la yukata es porta roba interior.

Per sort teníem cadires i no ens va tocar seure a terra.

El kaiseki és un sopar tradicional japonès amb molts platets, una mena de menú degustació. El mot kaiseki  també fa referència a la col·lecció d’habilitats i tècniques que permeten la preparació d’aquests àpats.

Els caràcters kanji utilitzats per escriure kaiseki signifiquen literalment “pedra de butxaca al pit”. Els monjos zen evitaven la gana posant-se pedres calentes als plecs de davant de la seva roba, prop de l’estómac. Es creu que aquests kanji van ser incorporats en el segle XVI per indicar el menjar frugal i auster que se servia en la cerimònia del te.

Si ho he entès bé, la cuina kaiseki tant fa referència a la que es prepara per una reunió, on la beguda principal és el sake, i la cuina per a la cerimònia del te. Per distingir-les quan es parla (escrit son diferents kanji) a la cuina de la cerimònia del te se l’anomena cha-kaiseki.

El kaiseki modern s’inspira en diverses cuines tradicionals japoneses, especialment les següents quatre tradicions: cuina imperial de cort (yusoku ryori), del segle IX durant el període Heian; la cuina budista dels temples (shojin ryori), del segle XII durant el període Kamakura; la cuina samurai de les cases guerreres (Honzen ryori), del segle XIV durant el període Muromachi; i la cuina de la cerimònia del te (cha kaiseki), del segle XV durant el període Higashiyama del període Muromachi. Totes aquestes cuines es van formalitzar i desenvolupar amb el temps, i continuen encara presents actualment de forma individual, però també s’han incorporat a la cuina kaiseki. Diferents xefs valoren aquestes coses de manera diferent: la cuina de cort i la de samurai és més ornamentada, mentre que la cuina de temple i cerimònia del te és més continguda.

En l’actualitat, el kaiseki és un tipus d’art que equilibra el gust, la textura, l’aparença i els colors dels aliments. Només s’utilitzen ingredients frescos de temporada i es preparen de manera que busquen potenciar-ne el sabor. Sovint també s’inclouen ingredients locals. Un cop preparat el menjar se serveix amb cura en plats i petits bols triats per potenciar tant l’aspecte com el tema estacional del menjar. El menjar es disposa amb cura, es guarneix, sovint amb fulles i flors reals, així com guarnicions comestibles dissenyades per assemblar-se a plantes i animals naturals.

Originalment, el kaiseki consistia en un bol de sopa de miso i tres guarnicions; aquesta és ara la forma estàndard de cuina japonesa en general, anomenada setto, “conjunt”. Des de llavors, el kaiseki ha evolucionat per incloure un entrant, sashimi, un plat a foc lent, un plat a la graella i un plat al vapor, a més d’altres plats a discreció del xef.

A mi m’agraden molt els menús degustació i vaig gaudir molt d’aquell sopar. Hi havia platets de diferents formes i contingut. Entre les coses fredes hi havia uns entrants variats, sashimi i verdures cruixents envinagrades. Teníem dos fogonets a banda i banda, en un d’ells un caldo de peix i gambes, amb algun vegetal i un tros de tofu; a l’altra fogonet havies de posar a coure sobre una fulla uns talls de carn molt finai molt gustosa. Hi havia també sopa de miso i de postra maduixes amb gelatina de taronja i galeta. Per beure vaig demanar sake, una ampolleta d’uns 200 mL, que em va costar 770 iens, un 4,5 euros.  

 








Al matí després d’esmorzar vaig sortir altre cop a veure el jardí japonès que estava al costat del restaurant..

 


Com que em sobrava temps fins a l’hora d’anar aagafar el tren vaig sortir a passejar una mica per Gero, sense allunyar-me massa de l’hotel, que estava a tocar de l’estació de tren. El riu Hida divideix el poble en dos, i l’estació de tren es troba a l’extrem sud. Als marges del riu hi ha el parc Shirasagi.

Vam deixar l’equipatge gran en una de les botigues del ryokan, i ells es cuidaven de mesurar les maletes i facturar-les cap a Kyoto. Amb l’equipatge per a dues nits vam agafar el tren cap a Takayama. Aquell matí no plovia, el cel estava ben net, però feia fred.

 


 





Japó-13. Vall de Kiso, ruta Nakasendo de Magome aTsumago

La vall de Kiso

El riu Kiso desemboca a la badia d’Ise, prop de Nagoya. La vall de la part alta del riu és la vall de Kiso (Kiso-dani).

Al llarg de gran part de la història del Japó, la vall de Kiso es va utilitzar per connectar les antigues províncies de Mino i Shinano, però era una ruta difícil amb pujades pronunciades. L’any 702 es va inaugurar la ruta Kiso no Yamamichi; uns any més tard, en el 713 aquesta ruta s’esmenta amb el nom de Kisoji no Michi. La ruta oficial Tosando no travessava la vall de Kiso; en canvi, anava des de la província de Mino cap al pas de Kamisaka i cap a la vall d’Ina.

La major part del terreny són muntanyes escarpades, així que hi ha poca terra cultivable. La terra que es conrea es pot veure a la plana estreta al llarg del riu Kiso. La zona té pluja abundant. La indústria forestal solia ser habitual a tota la regió, però des de la dècada de 1980 ha disminuït.

Durant el període del shogunat Tokugawa, el desenvolupament forestal es va expandir ràpidament; es va promoure el negoci d’excavació del riu Kiso, fent possible transportar grans quantitats de fusta.

A principis de l’època moderna es feia servir molta fusta i els recursos forestals anaven minvant ràpidament, pel que el clan Owari-Tokugawa va començar a desenvolupar polítiques de conservació forestal i control de la desforestació, cosa que va donar lloc a la formació de vastos boscos de xiprers.

Després de l’era Meiji, el bosc es va convertir en un bosc de propietat estatal, i el 1889 es va convertir en una propietat reial com a bosc reial. Va ser designat com a bosc nacional el 1947, després de la Segona Guerra Mundial, i va passar a estar sota la jurisdicció de l’Agència Forestal.

Hi va haver una gran destrucció d’arbres a causa del tifó Isewan el 1959. En aquell moment, la indústria forestal era gran, però la competència de preus amb la fusta estrangera importada a la segona meitat de la dècada de 1980, i la quantitat de fusta talada, van disminuir.

L’antiga ruta anomenada Kisoji, d’uns 70 km esva desenvolupar al llarg de la vall i tenia molta importància com a ruta comercial.

Aquesta ruta va ser encara més important a partir de l’inici del període Edo (1603-1868), quan es va fusionar amb altres rutes i es va formar ña ruta Nakasendo, de 500 km de llargada.

Principals carreteres en el període Edo

By Artanisen - Own work, CC BY-SA 4.0.

hhttps://en.wikipedia.org/wiki/Edo_Five_Routes#/media/File:Gokaido_Edo_Five_Routes_Map.png

Kaido (camí, carretera) eren els camins que hi havia al Japó en el període Edo. Van tenir un paper important en el transport; destaquen les cinc rutes del període Edo, que començaven a Edo (actual Tòquio), i es coneixen com Gokaido.

Les Cinc Rutes (Gokaido), eren les cinc rutes administrades centralment, que connectaven la capital de facto del Japó, Edo amb les províncies exteriors durant el període Edo (1603 -1868).

La ruta més important era la Tokaido, que connectava Edo i Kyoto. Tokugawa Ieyasu va començar la construcció de les cinc rutes per augmentar el seu control sobre el país el 1601, però va ser Tokugawa Ietsuna, el quart shogun del shogunat Tokugawa i besnet de Ieyasu, qui les va declarar com a rutes principals.

Es van establir estacions postals al llarg de la ruta perquè els viatgers poguessin descansar i comprar subministraments. Les rutes prosperaven gràcies a la política que exigia que els dàimio (governants regionals) viatgessin en anys alterns per les rutes cap a Edo.

Les diverses carreteres que formen les Gokaido existien ja abans de convertir-se en un conjunt oficial de rutes. Tokugawa Ieyasu va començar a treballar en les rutes poc després de convertir-se en shogun el 1600. La creació oficial de les cinc rutes va començar amb el control governamental del shogunat sobre les estacions de correu al llarg de les rutes existents. Abans d’aquesta intervenció, les estacions postals proporcionaven llocs per descansar als viatgers i gestionaven un sistema de missatgeria. Després de la presa oficial del poder, el shogunat va exigir que aquestes estacions donessin un tracte preferencial a aquells que tenien assumptes oficials o es veiessin obligades a cessar l’activitat.

A causa de les restriccions imposades pel shogunat, els viatgers gairebé sempre es veien obligats a fer els seus viatges a peu. Com a resultat, es van desenvolupar “pobles de correu” cada pocs quilòmetres per oferir als viatgers llocs per descansar, menjar i trobar allotjament nocturn durant el seu dur viatge.

A la dècada de 1640, el Tokugawa Iemitsu va tancar totes les estacions excepte les necessàries, cosa que seria l’últim gran canvi durant el període Edo.

Juntament amb les estacions de correu, el govern va crear un sistema d’estacions de control al llarg de les cinc rutes. A diferència de les estacions de correu, que servien per als viatgers, les estacions de control tenien una funció reguladora, controlant el moviment de persones i mercaderies. Alguns dels usos d’aquestes estacions eren prevenir el tràfic d’armes de foc, assegurar que se seguissin les diverses normes i comprovar els passaports dels viatgers comuns.

El shogunat també coordinava les millores a fer a les carreteres: es van aplanar i eixamplar, i els trams més empinats es van empedrar amb pedra rugosa. Es van plantar arbres als costats i es van excavar cunetes de drenatge en molts punts. Es van col·locar marcadors per indicar la distància a cada ri, que en aquell moment es definia com a 3,93 km, des del punt d’inici a Nihonbashi. Tot i que les Gokaido creuaven moltes vies navegables, es van construir pocs ponts, però sí que es van instaurar els transbordadors per creuar els rius.

Les cinc rutes començaven a Nihonbashi, a Edo i des d’allà cadascuna connectava la capital amb altres parts del país. Hi havia dues rutes que connectaven Edo amb Kyoto: la ruta Tokaido, que tenia 53 estacions de correu i que anava per la costa, i la ruta Nakasendo, amb 69 estacions de correu, que anava per l’interior. Aquestes dues rutes s’ajuntaven, ja en el tram final, a Kusatsu-juku.

Ruta Nakasendo

En aquest mapa es pot veure la ruta Nakasendo (camí a través de muntanyes), que com he dit era una de les dues rutes principals que connectaven Edo i Kyoto.

https://walkjapan.com/tour/nakasendo-way

Entre principis del segle XVII i finals del XIX, la ruta de Nakasendo va ser una via important de viatge entre Kyoto i Edo. Incloïa un tram de 70 km que passava per la vall de Kiso on hi havia 11 estacions de descans entre Magome, al sud, i Niekawa, al nord, on comerciants i viatgers reposaven i s’entretenien. Hi ha tres d’aquestes poblacions que s’han conservat (potser restaurat) tal com eren quan aquesta ruta estava en funcionament; aquestes poblacions són Magome, Tsumago i Narai.

A diferència de la ruta Tokaido que anava per la costa, la Nakasendo anava per l’interior, per la zona muntanyosa. Molta gent preferia aquesta ruta ja que per aquí no calia travessar cap riu.

Com que era una ruta ben desenvolupada, molta gent famosa va passar per aquí, com el mestre de haiku Matsuo Basho i l’artista Hiroshige, que a finals de la dècada de 1830 va fer aquesta ruta i va fer 46 “postals” sobre les vistes del Nakasendo.

Utagawa Hiroshige, també anomenat Ando Hiroshige, 1797 – 1858, va ser un artista de l’ukiyo-e japonès i se’l considera el darrer gran mestre d’aquesta tradició. L’ukiyo-e (quadres del món flotant) o estampa japonesa és un gènere de gravats xilogràfics i pintures produïts al Japó entre els segles XVII i XX. Hi ha imatges paisatgístiques, de teatre i dels àmbits del plaer, i és el principal gènere artístic de la xilografia al Japó.

Abans de la ruta Nakasendo

Cap a principis del segle VII, la zona que més tard formaria el Nakasendo es va desenvolupar per connectar Kinai (l’actual regió de Kansai, que incloïa l’antiga capital del Japó) amb les províncies del Tosando que es troben a l’est.

Durant el període Sengoku, que va durar del segle XV al XVII, el Tosando estava controlat per diferents clans: el clan Takeda (província de Kai), el clan Ogasawara (província de Shinano), el clan Kanamori (província de Hida) i el clan Oda (província de Mino). Per tal de connectar el Tosando amb el Tokaido (i les tropes de Takeda amb les d’Oda), es va desenvolupar un sistema de carreteres.

En els primers anys del període Edo, es van produir molts canvis polítics, legals, culturals i intel·lectuals. Entre ells hi havia la renovació del sistema de carreteres mil·lenàries; hi va haver cinc carreteres que van ser formalment designades com a rutes oficials per a l’ús del shogun i dels altres dàimios i per proporcionar al shogunat Tokugawa la xarxa de comunicacions necessària per estabilitzar i governar el país.

Un d’aquests cinc camins era el Nakasendo, que s’estenia des d’Edo, des d’on el shogun exercia el poder real, travessant les serralades centrals de Honshu i fins a Kyoto.

Fins a l’establiment d’aquestes rutes comercials formals, hi havia moltes rutes més curtes que connectaven ciutats a diverses distàncies. Per exemple, les onze ciutats postals de la ruta Kisoji van passar a formar part del Nakasendo (el tram de Niekawa-juku a Magome-juku). Abans del període Edo, la ruta s’anomenava Sando (ruta de muntanya) o també Tosando (ruta de muntanya oriental). Va ser durant el període Edo que es va canviar el nom pel de Nakasendo.

Tot i que gran part del Nakasendo ja no existeix en la seva forma històrica, el seu recorregut el segueixen aproximadament les carreteres modernes.

A la ruta Nakasendo se la coneixia com Himekaido o carretera de la princesa, ja que era la ruta que acostumaven a escollir les dames de la cort i les filles de famílies benestants. El Tokaido era pla, però s’havien de creuar molts rius sense ponts, i la gent havia d’esperar per ser transportada d’un costat a l’altre, i això costava temps i diners. El Nakasendo era una mica més llarg, indirecte i muntanyós, però sense creus de rius, per la qual cosa era més segur i fàcil de programar.

Tot i que el camí oferia accés al món exterior, les ciutats encara eren petites i en la seva majoria autosuficients. Per poder viure en aquests zones calia el treball comunitari, ajudant-se uns als altres; es cultivava arròs i verdures, es criaven cucs de seda, es confeccionava seda, es teixia i es fabricaven peces de roba. Altres articles que els vilatans produïen per al comerç incloïen arròs, sumi (carbó) i ceràmica. Aquesta regió també té el major nombre de grups kabuki locals (teatre tradicional japonès), alguns del període Edo; aquests grups actuaven al llarg de la ruta, tant per a la població local com epr als viatgers que passaven.

De Magome a Tsumago

Nosaltres vam fer el tram entre Magome-juku i Tsumago-juku, que l’any 1987 va ser declarat Lloc Històric Nacional del Japó pel govern central.

Aquest tram es troba a la vall de Kiso i la zona es va donar a conèixer gràcies a l’escriptor de principis del segle XX, Shimazaki Toson, que va documentar els efectes de la Restauració Meiji a la vall de Kiso, a la seva novel·la emblemàtica “Before the Dawn”.

És un tram de 9 km, que es fa en unes tres hores; el paviment s’ha restaurat, algun tram d’escales, boscos, cascades... un camí variat.

En alguns punts hi ha uns monticles de terra coberts d’herba apilats a la vora del sender, són antics marcadors de distància. Anomenats ichirizuka, els monticles denoten un li, una mesura de distància de 3,93 quilòmetres. Se suposava que la longitud d’un li era la distància aproximada que una persona podia caminar en una hora (tenint en compte que la majoria dels viatgers en aquest camí anaven carregats amb càrregues pesades, armadures, animals de càrrega o un altre equipatge).

Els pobles de Magome i Tsumago són dos antics shukuba o pobles de descans de la ruta Nakasendo. Magome era l’estació número 41 i Tsumago la número 42,  de les 69 estacions de descans que hi havia a la ruta Nakasendo.

Amb la fi del període Edo i la industrialització i modernització del Japó durant la Restauració Meiji (1868-1912), la ruta a peu va deixar d’usar-se en favor del tren o el transport en cotxe. Això va fer que aquests dos pobles anessin caient en declivi i gairebé en l’oblit, com tants altres pobles del Japó més rural.

Per incentivar el turisme i lluitar contra la seva desaparició, ambdós pobles van decidir invertir en el seu passat històric durant el boom econòmic del període Showa (1926-1989). Així, van començar a treballar per mantenir el seu llegat històric i intentar mostrar al màxim com era la vida en aquestes dues estacions de descans de la ruta Nakasendo.

És per això que es van soterrar els cables de telèfon i d’electricitat (que a la resta del Japó estan sempre visibles), es va prohibir el pas de vehicles motoritzats pels carrers principals i es van restaurar edificis històrics i cases tradicionals. L’objectiu era convertir els edificis restaurats en museus on mostrar el passat dels pobles de la zona, tallers on els artesans podien treballar i vendre la seva artesania, hostals tradicionals o minshuku, botigues de dolços i petits restaurants especialitzats en els fideus soba típics de la zona.

A Magome hi ha alguns museus i coses a veure però nosaltres no vam tenir temps de passejar per aquesta població. Vam anar directe al punt de començament de la ruta. A més, vam tenir mala sort ja que era un dia plujós.

Aquest és el mapa que ens van donar abans de començar la ruta. A la part inferior del mapa es pot veure el perfil del recorregut. Hi ha un desnivell d’uns 200 metres des de Magome-juku fins al punt més alt del recorregut, el Magome mountain pass, que es troba a 801metres d’altitud. La baixada fins a Tsumago és un desnivell de 400 metres.

A informació i turisme, on ens van donar els mapes i vam iniciar la ruta ens van deixar tres campanetes per tot; quan acabes el recorregut i les retorns recuperes la fiança que has dipositat. La idea era que anéssim més o menys en tres grups, segons els diferents ritmes caminant, i cada grup tindria una campaneta amb la que anar fent soroll per espantar els ossos. Si es va en grup es parla i ja no hi ha gaire risc, però si un va sol sí que un os el pot agafar desprevingut. Al llarg del camí hi ha campanes per fer-les sonar i espantar-los. Si no recordo malament l’any passat hi va haver un atac a un turista.

A Magone-juku hi ha alguns molins d’aigua i vam passar pel costat d’un. El poble està construït en pendent, i l’aigua baixa per un canal a la vora del camí. Antigament hi havia una sèrie de molins que aprofitaven l’energia hidràulica per funcionar.

En alguns trams s’ha conservat l’empedrat original, potser restaurat.

 







Aquest és un antic tauler d’anuncis de l’època del shogunat. Aquí s’hi penjaven els decrets de llei, avisos, prohibicions i qualsevol informació que calia tenir en compte. Prop d’aquí hi ha un mirador.

El camí està molt ben indicat, amb rètols en japonès i anglès, pel que no hi ha pèrdua. De tant en quant el camí creua la carretera.

De camí es passa per una porta torii d’un santuari xintoista. Hi ha una sèrie de santuaris xintoistes, kumano-jinja, consagrats a les tres muntanyes sagrades de Kumano: Hongu, Shingu i Nachi. Hi ha una ruta de peregrinació que connecta els tres principals santuaris kumano. Al país hi ha més de 3.000 santuaris kumano.


 

 






Diria que en aquest punt ja havíem acabat la pujada. Aquí vam aprofitar que hi havia un lloc resguardat per poder dinar. Em sembla que és la històrica casa de te Ichikokutochi Tateba-chaya.

En aquest lloc hi havia hagut una estació d’inspecció, on es controlava la prohibició de transportar algun dels cinc arbres més importants de la regió. Aquesta estació d’inspecció es va traslladar aquí el 1749 i va estar en funcionament fins al 1869. Hi havia també una casa de descans o casa de te.

Molt a prop hi ha el petit altar Koyasu Kannon, dedicat a la deessa de la misericòrdia i especialment popular entre les famílies de la zona, que venen aquí per demanar que un part vagi bé.

 En el camí de baixada hi ha les cascades Odaki i Medaki, o cascades de l’home i la dona, famoses per haver aparegut a la novel·la “Miyamoto Musashi” d’Eiji Yoshikawa. També hi ha el santuari Kurashina en record a Kurashina, servent del senyor del castell de Matsumoto, i els seus 30 acompanyants, assassinats per guerrers de la zona, l’any 1586.

Jo no recordo haver vist cap cascada, però també he de dir que anava capficada perquè a més de la pluja, la càmera de fotos em fallava. De fet va deixar de funcionar definitivament abans d’arribar a Tsumago.

Al llarg de la ruta hi havia esteles de pedra, anomenades koshin-to; els creients de la fe Koshin les col·locaven prop de les seves cases. Tenen diferents formes i mides i la més antiga que s’ha troba data del 1559 aC. Poden tenir representada una divinitat protectora de les enfermetats, anomenada Shoumen Kongou, o tan sols algun text o bé la representació de micos.

De tant en quant es pot veure penjada davant la porta d’alguna casa una gran bola feta amb fulles de cedre, anomenada sugitama. Es penjava davant d’una bodega quan s’havia elaborat un nou sake. Inicialment les fulles eren verdes i amb el pas del temps van passant a marró, indicant el grau de maduració del sake.

Abans no ho he explicat, però per fer aquesta ruta vam agafar el tren des de Nagoya fins a Nakatsugawa, uns 45minuts de trajecte. Després en autobús fins a Magome. Va estar plovisquejant tot el camí, el que feia que les pedres rellisquessin una mica, però el camí no tenia dificultat i anant amb compte ho vaig poder fer bé. Hi havia molta gent fent la ruta.